The Tähtifantasia award for best translated fantasy in 2008 was given to Ellen Kushner for her novel Thomas Riiminiekka (Thomas the Rhymer), published in Finnish by Vaskikirjat. The novel talks about the power of words and speech. The jury commends Kushner’s characters as exceptionally well-rounded, feeling persons. The story uses point-of-view technics to bring multiple voices into a discussion about songs, stories, love and how language brings meaning to life.
Warmest congratulations to my Finnish publisher, Vaskikirjat, and particularly to my translator, the magnificent Johanna Vainikainen-Uusitalo, who asked me a lot of really interesting questions while she was working on the book, clearly to good purpose. (And thanks to Finnish blogger Tero Ykspetaja for writing the post I quoted from . . . and to my dad for tracking down all the links about it & pointing them out!
I am truly scunnered & honored - especially when I see who else was nominated! Indeed, I blush - and can only think that it is Johanna's brilliant translation that brought me in first in a field that included translations of Patricia McKillip, Robert Silverberg, Nobel Laureate José Saramago, and Gregory Maguire's Wicked!
[The teenage girl whose bed I'm sleeping in here in Maine (while she bunks with her brother & the dog, bless her!) asks - in her wonderful deadpan way, "So do you get anything for this? (beat) What's in it for you? . . . Any Finnish Delicacies? . . . Maybe you should get a crate of pickled herring or something. Ask them about it!" It never occurred to me. I do love herring. But a plaque or some chocolate would be nice, too.]